22.06.2024

Акапелла на санскрите и статуи, говорящие за автора: в Петербурге открыли выставку о сакральной Индии

В петербургском Музее семьи Рерихов 25 октября состоялся вернисаж работ скульптора Евгения Буркова и переводчика древнеиндийских текстов Олега Ерченкова. В то время как первый поскромничал выйти к микрофону, второй поразил публику исполнением Иша-упанишады. Другие выступающие укрепили дружелюбную атмосферу вечера «Сакральной Индии в скульптуре и книге».

Санскрите
Скульптура Евгения Буркова «Свами Брахмананда»

К половине седьмого зал, наполненный медитативными картинами Николая Рериха, наполнился также и гостями музея. Большинство из них пришли на концерт в рамках фестиваля «‎Ситар в Петербурге», который состоялся после открытия выставки. Но многие в качестве бонуса с интересом посмотрели выступления приглашённых спикеров и более тесно познакомились со скульптурами Евгения Буркова. Это разные по своему «формату» произведения, но большую их часть составляют статуэтки чуть крупнее Оскара. Хотя в отличие от него, изваяния господина Буркова сделаны из бронзы, более детализированы и изображают не рыцарей, а божества и святых (например, Нандидевара или многорукого Вишну).

Санскрите

Когда гости расселись, а техники настроили микрофон – размеренно зазвучал ряд торжественных слов от причастных лиц. Открывающий мероприятие директор музея Алексей Бондаренко взглянул на выставку на фоне истории и идейной составляющей музея:

«Подход Рерихов к культуре Индии как к явлению целостному, явлению мировому, явлению, которое требует комплексного изучения, – вот этот рериховский подход мы стараемся и сами развивать и продолжать по мере наших скромных сил».

Генеральный консул Индии в Санкт-Петербурге Кумар Гаурав тоже присутствовал на открытии выставки и с радостью упоминал дружеские отношения Индии с Россией. Он начал выступление с приветствия на русском языке, но продолжил словами: «‎This place is absolutely beautiful, you know what I mean». Эта фраза была предельно ясна, но на ней к выступлению господина Гаурава присоединилась переводчица. 

Когда спустя несколько гостей дело дошло и до автора скульптур, господин Бурков застенчиво отмахнулся, а его жест объяснили словами: «Евгений не будет ничего говорить – его скульптуры всё скажут за него‎». Переводчик Олег Ерченков в свою очередь выдал довольно объёмный рассказ, упомянув и Брахман, и Веданту, и прочие индийские понятия. Он цитировал мудрецов, объяснял философию книг, которые сам переводит, а потом заявил, что хочет прочесть публике один из религиозных древнеиндийских трактатов – Иша-упанишаду. «‎Она кратенькая, там восемнадцать стихов», – успокоил гостей господин Ерченков, после чего неожиданно запел на санскрите: «‎Ом-м-м…»

Четыре с половиной минуты он исполнял один из «‎гимнов» Всевышнему, описанному в древнеиндийских текстах. «‎Спокойствие, невозмутимость, мир!‎» – гласит одна из строк Иша-упанишады.

Когда все спикеры выступили, гости стали фотографироваться в разных вариациях, изучать скульптуры, обсуждать планы на следующие выставки. Русская речь сменялась английской и наоборот. В это время «ОКНА.news» всё-таки решили попробовать добиться комментария от Евгения Буркова. Он остался также скромен, и вопрос о своих скульптурах свёл на нет, переключив внимание на пространство Музея Рерихов:

«Мне больше нравится сама атмосфера. Вот эта живопись, просто шикарная. Не знаю, мне кажется, даже ради атмосферы стоит сюда прийти, не только ради скульптуры».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *