В петербургском Музее семьи Рерихов 25 октября состоялся вернисаж работ скульптора Евгения Буркова и переводчика древнеиндийских текстов Олега Ерченкова. В то время как первый поскромничал выйти к микрофону, второй поразил публику исполнением Иша-упанишады. Другие выступающие укрепили дружелюбную атмосферу вечера «Сакральной Индии в скульптуре и книге».

К половине седьмого зал, наполненный медитативными картинами Николая Рериха, наполнился также и гостями музея. Большинство из них пришли на концерт в рамках фестиваля «Ситар в Петербурге», который состоялся после открытия выставки. Но многие в качестве бонуса с интересом посмотрели выступления приглашённых спикеров и более тесно познакомились со скульптурами Евгения Буркова. Это разные по своему «формату» произведения, но большую их часть составляют статуэтки чуть крупнее Оскара. Хотя в отличие от него, изваяния господина Буркова сделаны из бронзы, более детализированы и изображают не рыцарей, а божества и святых (например, Нандидевара или многорукого Вишну).

Когда гости расселись, а техники настроили микрофон – размеренно зазвучал ряд торжественных слов от причастных лиц. Открывающий мероприятие директор музея Алексей Бондаренко взглянул на выставку на фоне истории и идейной составляющей музея:
«Подход Рерихов к культуре Индии как к явлению целостному, явлению мировому, явлению, которое требует комплексного изучения, – вот этот рериховский подход мы стараемся и сами развивать и продолжать по мере наших скромных сил».
Генеральный консул Индии в Санкт-Петербурге Кумар Гаурав тоже присутствовал на открытии выставки и с радостью упоминал дружеские отношения Индии с Россией. Он начал выступление с приветствия на русском языке, но продолжил словами: «This place is absolutely beautiful, you know what I mean». Эта фраза была предельно ясна, но на ней к выступлению господина Гаурава присоединилась переводчица.




Когда спустя несколько гостей дело дошло и до автора скульптур, господин Бурков застенчиво отмахнулся, а его жест объяснили словами: «Евгений не будет ничего говорить – его скульптуры всё скажут за него». Переводчик Олег Ерченков в свою очередь выдал довольно объёмный рассказ, упомянув и Брахман, и Веданту, и прочие индийские понятия. Он цитировал мудрецов, объяснял философию книг, которые сам переводит, а потом заявил, что хочет прочесть публике один из религиозных древнеиндийских трактатов – Иша-упанишаду. «Она кратенькая, там восемнадцать стихов», – успокоил гостей господин Ерченков, после чего неожиданно запел на санскрите: «Ом-м-м…»
Четыре с половиной минуты он исполнял один из «гимнов» Всевышнему, описанному в древнеиндийских текстах. «Спокойствие, невозмутимость, мир!» – гласит одна из строк Иша-упанишады.
Когда все спикеры выступили, гости стали фотографироваться в разных вариациях, изучать скульптуры, обсуждать планы на следующие выставки. Русская речь сменялась английской и наоборот. В это время «ОКНА.news» всё-таки решили попробовать добиться комментария от Евгения Буркова. Он остался также скромен, и вопрос о своих скульптурах свёл на нет, переключив внимание на пространство Музея Рерихов:
«Мне больше нравится сама атмосфера. Вот эта живопись, просто шикарная. Не знаю, мне кажется, даже ради атмосферы стоит сюда прийти, не только ради скульптуры».